sắc sắc không không
Définition
- Locution nominale (Bouddhisme) :
- L'essence des phénomènes et le vide : expression bouddhique désignant la nature illusoire et changeante de toute existence phénoménale, où la forme (sắc) et le vide (không) sont interdépendants et dépourvus de nature propre.
- L'être et le non-être : illustre le principe que les apparences (ce qui semble exister) et le vide (ce qui semble ne pas exister) sont ultimement identiques et vides de réalité intrinsèque.
Exemples d'utilisation
- Locution nominale :
- Theo giáo lý nhà Phật, mọi thứ trên đời đều là sắc sắc không không. (Selon le dharma bouddhique, toute chose en ce monde relève de l'essence des phénomènes et du vide.)
- Trải qua biến cố, ông ấy ngộ ra lẽ sắc sắc không không của cuộc đời. (Après avoir vécu un bouleversement, il a compris la vérité de l'être et du non-être de la vie.)
Utilisation avancée
- Utilisée principalement dans un contexte philosophique ou religieux pour exprimer une profonde compréhension de la nature transitoire et illusoire du monde matériel.
- Triết lý sắc sắc không không dạy ta đừng quá bám chấp vào vật chất. (La philosophie de l'essence des phénomènes et du vide nous enseigne à ne pas trop nous attacher aux biens matériels.)
Variantes et mots apparentés
- Sắc (nom, Bouddhisme) : forme, matière, apparence phénoménale (correspond à en sanskrit).
- Không (nom, Bouddhisme) : vide, vacuité, absence de nature propre (correspond à en sanskrit).
Synonymes
- Vô thường : l'impermanence, caractère éphémère de toute chose.
- Hư ảo : illusoire, sans consistance réelle.
Expressions idiomatiques
- Sắc tức thị không, không tức thị sắc : la forme est le vide, le vide est la forme. Citation célèbre du de la sagesse parfaite (), qui est le fondement conceptuel de l'expression "sắc sắc không không".
- Câu "sắc tức thị không, không tức thị sắc" là cốt lõi của Bát-nhã tâm kinh. (La phrase "la forme est le vide, le vide est la forme" est le cœur du Sūtra du Cœur de la sagesse parfaite.)